Teatru elisabetan în traducere franceză – Le Songe d’une Nuit d’Été (William Shakespeare)
Titlu: Le Songe d’une Nuit d’Été
Autor: William Shakespeare
Editură: Librairie Gründ, Paris
Traducere: [Traducător nespecificat]
Data apariției: [Estimativ: 1950–1970]
Tip publicație: Comedie romantică / teatru clasic
Stare: Copertă ilustrată, uzură ușoară, hârtie îngălbenită
Preț estimat: 100–160 lei
📖 Descriere
Le Songe d’une Nuit d’Été este traducerea franceză a piesei A Midsummer Night’s Dream, una dintre cele mai jucate comedii ale lui William Shakespeare. Piesa îmbină fantezia, iubirea și magia într-un cadru pădurean plin de spiriduși, încurcături romantice și metamorfoze. Ilustrația de pe copertă evocă atmosfera nocturnă și visătoare a textului, cu personaje în costume clasice sub cerul înstelat.
🌍 Context cultural
Traducerile franceze ale operelor shakespeariene au jucat un rol esențial în popularizarea dramaturgiei elisabetane în Europa continentală. Ediția publicată de Librairie Gründ face parte dintr-o serie dedicată valorilor universale ale literaturii, cu accent pe prezentarea vizuală și accesibilitatea textului. Piesa este adesea studiată pentru complexitatea sa tematică: identitate, iluzie, dorință și puterea artei.
📦 Disponibilitate
Locație: Arhiva personală / disponibil pentru consultare
Acces: Pe bază de solicitare / scanare parțială la cerere
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu